Пушкин Александр Сергеевич

Рисунки и портреты персонажей, сделанные великим поэтом

 
   
 
Главная > Переписка > Письма, 1815—1825 > 60. Вяземскому П.А., 14 октября 1823

60. Князю П.А. Вяземскому. Страница 1

Пушкин

1-2

14-го октября [1823 г.]. Одесса.

По твоему сов?ту, милый Асмодей, я далъ знать Гн?дичу что поручаю теб? изданіе Русл. и Пл?н. следственно д?ло сделано. Не помню просилъ-ли я тебя о вступленіи, предисловіи и т. под., но сердечно благодарю тебя за об?щаніе. Твоя проза обезпечитъ судьбу моихъ стиховъ. О какихъ перем?нахъ говорилъ теб? Раичь? я никогда не могъ поправить разъ мною написанное. Въ Руслан? должно только прибавить эпилогъ и н?сколько стиховъ къ 6-той п?сн?, слишкомъ поздно доставленные мною Жуковскому. Русланъ напечатанъ исправно, ошибокъ н?тъ, кром? свежій сон въ самомъ конц?. Не помню какъ было въ рукописи, но св?жій сонъ тутъ смысла не им?етъ. К. Пл?нникъ иное д?ло.

Остановлялъ онъ долго взоръ —

должно: вперялъ онъ неподвижный взоръ. Живи — и путникъ оживаетъ — Живи — и пл?нникъ оживаетъ. Пещеры темная прохлада — влажная. И вдругъ на домы дождь и градъ — долы. Въ чужой аулъ ц?ною злата — За много злата. (впроччемъ какъ хочешь).

Не много радостныхъ ей дней Судьба на долю низпослала

Зар?зала меня Цензура! Я не властенъ сказать, я не долженъ сказать, я не см?ю сказать ей дней въ конц? стиха. Ночей, ночей — ради Христа, ночей Судьба на долю ей послала. То ли д?ло: ночей, ибо днемъ она съ нимъ не видалась — смотри поэму. И чемъ-же ночь неблагопристойн?е дня? которые изъ 24 часовъ имянно противны духу нашей Цензуры? Бируковъ добрый малой, уговори его или я слягу.

На смертномъ пол? свой бивакъ

У меня прежде было У ст?нъ Парижа. Не лучше ли какъ думаешь? в?рилъ я надежд? И уповательнымъ мечтамъ. Это что?? Упоительнымъ мечтамъ. Твоя отъ твоихъ: помнишь свое прелестное посланіе Давыдову? Да вотъ еще два зам?чанія, въ род? Анти-критики. 1) Подъ влажной буркой. Бурка не промокаетъ, и влажна только вверху, сл?дственно, можно спать подъ нею, когда нечемъ инымъ накрыться — а сушить н?тъ надобности. а) На берегу зав?тныхъ водъ. Кубань граница. На ней карантинъ истрого запрещается казакамъ пере?зжать об он полъ. Изъясни это потолковее забавникамъ В?с. Евр. — Теперь зам?чаніе типографическое: Все понялъ онъ... Несколько точекъ, въ род? Шаликова и — ? la ligne Прощальнымъ взоромъ и пр.

Теперь я согласенъ въ томъ что это м?сто писано слишкомъ въ обр?зъ, да силы н?тъ ни поправить, ни прибавить. Sur ce — обнимаю тебя съ надеждой и благодарностію.

Письмо твое я получилъ черезъ Фурнье, и отв?чалъ по почт?. Дружба твоя съ Шаховскимъ радуетъ миролюбивую мою душу. Онъ право добрый малой, изрядный Авторъ и отличный сводникъ. Вотъ теб? новость въ томъ-же род?. Зд?сь Стурдза монархической; я съ нимъ не только приятель, но кой о чемъ и мыслимъ одинаково не лукавя другъ передъ другомъ. Читалъ-ли ты его посл?днюю brochure о Греціи? Гр. Ланжеронъ ув?ряетъ меня qu’il y a trop de bon Dieu. Зд?сь С?веринъ, но я съ нимъ поссорился и не кланяюсь. Вигель зд?сь былъ, и по?халъ въ Содомъ-Кишеневъ, гд? думаю, будеть Вицъ-Губернаторомъ. У насъ скучно и холодно. Я мерзну подъ небомъ полуденнымъ.

А. П. 14 окт. Од.

Зам?чанія твои на щетъ моихъ разбойниковъ несправедливы; какъ сюжетъ c’est un tour de force, это не похвала, напротивъ; но какъ слогъ я ничего лучше не написалъ. Бахчи-сарайской фонтанъ, между нами, дрянь, но эпиграфъ его прелесть. Къ стати объ эпиграфахъ — знаешь-ли эпиграфъ К. Пл?.?

Подъ бурей рока твердый камень, Въ волненьяхъ страсти — легкой листъ. —

Понимаешь почему не оставилъ его. Но за твои 4 стиха я бы отдалъ 3 четверти своей поэмы. Addio —

Черновое.

.....какъ сюжетъ c’est un tour de force (это не похвала, напротивъ) — но какъ слогъ — я ничего лучше не написалъ — (кром? посл. къ Ов.) — Бахч. Фон. дрянь [но эпиграфъ его преле] — не говори это однако никому я скоро пришлю теб? соч. — эпигра. его прел. — Къ стати [объ] знаешь-ли эпиграфъ [.....эти] моего К. П. подъ бурей рока, т. — понимаешь почему не оставилъ его — [къ тому] но за эти четыре стиха [лучше] я бы отдалъ 3 чет. своей поэмы — addio.


1 Князю П.А. Вяземскому (стр. 54—55). Впервые напечатано в «Русск. Арх.» 1874 г., кн. I, ст. 120—124; подлинник (на бумаге вод. зн.: X. О. К. М. 1821) был у гр. С.Д. Шереметева, ныне в Центрархиве; черновой отрывок — в рукописи б. Румянцовского Музея № 2369, л. 15 об. — 16.

— Письмо князя Вяземского, на которое Пушкин отвечает, до нас не сохранилось.

— О втором издании «Руслана и Людмилы» см. в письме № 58. «Кавказский Пленник» был издан вторично также лишь в 1828 году (если не считать перепечатки Ольдекопа при немецком переводе Вульферта, 1824 г.).

— О С.Е. Раиче, бывшем в Одессе и вернувшемся в Москву, см. выше, стр. 276.

— Посланные Жуковскому, но не попавшие в 1-е издание и напечатанные в «Сыне Отечества» 1820 г. (№ 38, стр. 229—231) Прибавления к «Руслану и Людмиле» вошли во 2-е издание поэмы, вышедшее в 1828 г. Экземпляр 1-го издания, с собственноручными поправками и переделками Пушкина, находится в Музее А.Ф. Онегина (в Париже), принадлежащем Пушкинскому Дому Академии Наук («Пушк. и его соврем.», вып. XII, стр. 25—26).

— «Свежий сон» во 2-м издании изменено было в «какой-то сон».

— О переделанном цензурою стихе: «Не много радостных ей дней» см. также в письме к Гнедичу от 27 сент. 1822 г. (№ 43, стр. 38).

— «Я не властен сказать, я не должен сказать, я не смею сказать» — переделка стихов из баллады Жуковского «Замок Смальгольм»:

«Я не властен притти, я не должен притти,
Я не смею притти», — был ответ...

— Бируков — цензор; см. выше, стр. 260.

— В издании 1828 г. «Кавказского Пленника» повторен стих:

На смертном поле свой бивак.

— Говоря: «помнишь свое прелестное послание Давыдову», Пушкин имеет в виду стихи в послании кн. П.А. Вяземского к Д.В. Давыдову (1816 г.), в то время еще не появлявшемся в печати:

Сказав прости очарованьям,
На зло пленительных грехов,
И упоительным мечтаньям
Весны, веселий и стихов...

— Говоря об антикритике, Пушкин имел в виду рецензию «Вестника Европы» (1823, ч. CXXVIII, № 1) на «Кавказского Пленника», в которой автор, отмечая «некоторые погрешности касательно языка», писал: «Что такое берег пенистый?» — «Под влажной буркой, и пр. Ему бы лучше скинуть влажную бурку и осушиться». «В третьем куплете, что значат «заветные воды» и т. д. На эти замечания Пушкин и дает объяснение «забавникам «Вестника Европы».

— «На берегу заветных вод» — стих 3-й строфы черкесской песни во 2-й части «Кавказского Пленника».

1-2

Предыдущее письмо


 
   
 

При перепечатке материалов сайта необходимо размещение ссылки «Пушкин Александр Сергеевич. Сайт поэта и писателя»