|
1-2
— Писарев — Александр Иванович (род. 1803, ум. 1828), питомец Московского Университетского Благородного Пансиона, талантливый водевилист и сатирик, в своих литературных воззрениях отличавшийся «едва ли не большею нетерпимостью и пристрастием, чем все остальные члены кружка», к которому он принадлежал («Остаф. Арх.», т. III, стр. 420—421; Сочинения кн. П.А. Вяземского, т. VII, стр. 338—340); числился он при Московской Театральной Дирекции и был «ловкий», по выражению Вяземского, «переводчик французских водевилей и неутомимый поставщик их на Московскую сцену, которая ими только и жила» («Русск. Арх.» 1874 г., кн. I, ст. 541); товарищ и единомышленник М.А. Дмитриева, он также выступал против Вяземского в полемике по поводу «Разговора», приложенного к «Бахчисарайскому Фонтану». На них были направлены эпиграммы Вяземского: «К журнальным близнецам» (см. выше стр. 326) и Грибоедова: «И сочиняют — врут, и переводят — врут» (см. выше, стр. 327). Полемический задор спорящих сторон поддерживался, между прочим, и свойствами личного характера Писарева. «Он был не без дарования», вспоминал о нем впоследствии Вяземский, — «но, вероятно, вследствие болезненного организма, был раздражителен и желчен. Он меня, не знаю за что, не взлюбил. Не любил он и Грибоедова, который уже пользовался рукописною славою своего «Горе от ума» («Русск. Арх.» 1874 г., кн. I, ст. 541).
Вот еще эпиграмма Вяземского на «журнальных близнецов»:
Михаил Дмитриев! Теперь ты вовсе чист:
Клеврет твой — Писарев и Каченовский — барин,
А похвалой своей тебе позорный лист
Скрепил Фаддей Булгарин.
(«Остаф. Арх.», т. III, стр. 46).
— Байрон умер 7/19 апреля 1824 г., а Гёте, которому было в 1824 г. уже 75 лет, скончался в 1832 году.
— С фразою «век полемики миновался» ср. слова Пушкина в письме к кн. Вяземскому от апреля 1820 г. (№ 13) о ссоре Фрерона и Вольтера.
— Пушкин «вмешался» в полемику кн. Вяземского и М. Дмитриева своим письмом к «Издателю Сына Отечества» (см. выше, № 80), вызванным фразою Дмитриева в его статье в № 5 «Вестника Европы»: «Жаль, что вы напечатали его («Разговор») при прекрасном стихотворении Пушкина. Думаю, и сам автор об этом пожалеет».
— «Братья-Разбойники» были напечатаны в «Полярной Звезде» А.А. Бестужева в К.Ф. Рылеева на 1825 г., стр. 359—367; отдельное издание вышло в Москве в 1827 г. двумя тиснениями. Из смущавших Пушкина слов «поп», «харчевня» и «жид» цензура обратила внимание лишь на первое, которое и было заменено в «Полярной Звезде» тремя точками, а в издании 1827 г. изменено так: «Богатый Жид или убогой»; в письме к Бестужеву от 13 июня 1823 г. № 57) Пушкин высказывал опасение, чтобы «отечественные звуки: харчевня, кнут, острог не испугали нежных ушей читательниц» (см. выше, стр. 51).
— О Н.В. Всеволожском см. в предыдущем письме; Пушкин называет его Аристиппом Всеволодовичем по имени греческого философа V века до Р.бл Х. Аристиппа, учившего о том, что единственною целью жизни человек должен ставить себе стремление к наслаждениям, — однако без излишеств, — так, чтобы человек владел страстями, а не они им. Тем же именем назвал он однажды и А.Л. Давыдова, в послании к нему (1824 г.): «Нельзя, мой толстый Аристипп».
— Выражение «минутные друзья моей минутной младости» встречается у Пушкина еще в Элегии «Погасло дневное светило» и в письмах к Тургеневу 1821 г. (№ 22) и к Я.Н. Толстому 1822 г. № 42).
— Французская фраза значит: «но он ею располагает уже издавна, — впрочем это составит только 1.000 рублей».
— Мужайся, дай ответ скорей» — переделанный стих из известной Ломоносовской «Оды 9-й: Выбранной из Иова, главы 38, 39, 40 и 41», нач.:
О ты, что в горести напрасно
На Бога ропщешь человек!
Внимай, коль в ревности ужасно
Он к Иову из тучи рек.
Сквозь дождь, сквозь вихрь, сквозь град блистая,
И гласом громы прерывая,
Словами небо колебал
И так его на распрю звал:
«Сбери свои все силы ныне,
«Мужайся, стой и дай ответ» и т. д.
2 После этого другими чернилами зачеркнуто несколько слов, которых нельзя разобрать.
3 Далее тщательно вымарано два слова.
4 Одно слово далее зачеркнуто.
1-2
|