|
1-2
4 ноября [1823 г.], Од<есса>.
Вотъ теб?, милый и почтеный Асмодей, последняя моя поэма. Я выбросилъ то что Цензура выбрасила бъ и безъ меня, и то что не хот?лъ выставить передъ публикою. Если эти безсвязные отрывки покажутся теб? достойными тисн?нія то напечатай, да сд?лай милость, не уступай этой сук? Цензур?, отгрызывайся за каждый стихъ и загрызи ее если возможно, въ мое воспоминаніе. Кром? тебя у меня тамъ н?тъ покровителей; Еще просьба: припиши къ Бахчисараю предисловіе или посл?словіе, если не ради меня, то ради твоей похотливой Минервы, Софьи Киселевой; прилагаю при семъ полицейское посланіе, яко матеріалъ; почерпни изъ него св?д?нія (разумеется, умолчавъ объ ихъ източник?). Посмотри также въ путешествіи Апостола-Мур. статью Бахчи-сарай, выпиши изъ нее что посносн?е — да заворожи все это своею прозою, богатой насл?дницею твоей прелестной поэзіи, по которой ношу трауръ. Полно не воскреснетъ-ли она, какъ тотъ который пошутилъ? Что теб? пришло въ голову писать оперу и подчинить поэта музыканту. Чинъ чина почитай, Я бы и для Россини не пошевелился. Что касается до моихъ занятій, я теперь пишу не романъ, а романъ въ стихахъ — дьявольская розница. Въ род? Донъ-Жуана — О печати и думать нечего; пишу спустя рукова. Цензура наша такъ своенравна, что съ нею невозможно и размерить круга своего д?йствія — лучше объ ней и не думать — а если брать такъ брать не то что и когтей марать.
А. П.
Новое изданіе очень мило — съ Богомъ — милый Ангелъ или Ангелъ Асмодей.
Вообрази что я еще не читалъ твоей статьи поб?дившей Цензуру? Вотъ каково житье по Азіатски, не читая журналовъ. Одесса городъ Европейской — вотъ почему рускихъ книгъ зд?сь и не водится —
А. П.
В. Л. Дяд? кланяюсь и пишу надняхъ.
Черновое.
[Посылаю] Вотъ теб?, милый и почтенный А — посл?дняя моя поэма — я выбросилъ то что Ценз. выбросила бъ и безъ меня — и то что [понравилось] самъ не хотелъ выставить передъ публикою. — Если эти безсвязныя отрывки покажутся теб? достойными тисн?нія, то нап?чатай но не уступай этой сук? — отгрызывайся [за стихи ..... и загрызи ее въ мое воспоминанье — Кром? тебя у меня тамъ нетъ покровителей; [тамъ душа моя!] [Анг]..... Припиши къ Бахчисараю [маленькое] предисловіе или посл?словіе — если не для меня такъ для Соф. Киселевой — прилагаю теб? полицейское послание, яко матеріалъ; почерпни изъ онаго св?денія (умолчавъ объ ихъ източник?). [Тутъ мн? кажется можно над?лать] [соединиться] [прелест.... прелесть.... со цв?томъ пустыни] [тутъ ц?лая поэма] [да] заворожи все это своею прозою — богатой насл?дницею твоей поэзіи, по которой ношу трауръ — [да еще] посмотри в Путешествіи Апостола-Муравьева статью Бах. Са. выпиши изъ нее что посносн?е [и] онъ им?етъ на бумаг? свое достоинство — хоть въ разговор? имъ я не — при семъ мое благословеніе —
Вообрази что я не читалъ твоей славной статьи — победившей Цензуру? вотъ каково жить по Азіатски, не читая журналовъ — Одесса городъ Евр. — [вотъ] а по этому рускихъ книгъ зд?сь не водится. — Перечитывая твои письма [и статьи] беретъ меня охота спорить — Говоря объ Романтизм? ты гд?-то пишешь что даже стихи со времени рев. носятъ [сво] новый образъ — и упоминаешь объ А. Ш. Никто бол?е меня не уважаетъ, не любитъ этого поэта — но онъ истинный Грекъ [непроходимый] изъ классиковъ классикъ. C’est un imitateur lavant et un... Отъ него такъ и пашетъ [древно] ?еокритомъ и Ан?алогіей. [C’est un] Онъ освобожденъ отъ италіанскихъ concetti и отъ французскихъ Анти th?ses — но романтизма въ немъ н?ть еще ни капли — Первыя думы Ламартина въ св. род? едва-ли не лучше Думъ Рылеева; [къ] посл?днія прочелъ я недавно и еще не опомнился — такъ онъ вдругъ вырос. — Парни — древний, [т. она б. т. Ар.] Millevoye ни то ни се но хорошъ только въ м?лочахъ элегическихъ. La Vigne [подражатель] школьникъ Вольтера — и бьется [все] въ старыхъ с?тяхъ Аристотеля — романтизма н?тъ еще во Франціи. — А онъ-то и возродить умершую поэзію — Помни мое слово — первый поэтическій Геній въ Отечеств? Буало — ударится въ такую бешеную свободу, [въ т] [въ такой] что что? твои н?мцы. — Покам?сть во Франціи поэтовъ мен?е чемъ у насъ — О Дмитріев? спорить съ тобой не стану, хоть вс? его басни не стоятъ одной хорошей басни Крыловой, вс? его сатиры — однаго изъ твоихъ посланий [вс? его п?сни, мадригалы, оды, элеггіи] а все проччее [одной] [одного] перваго стихотворенія Жуковскаго. Ерм. такая дрянь что мочи н?тъ — По мн?, Дмитріевъ ниже Нелединскаго и стократъ ниже стихотворца Карамзина. Любопытно вид?ть его жизнь не для него, а для тебя. Сказки [раз] писаны въ дурномъ род?, холодны и разтянуты — — Хорошь [Рускій поэтъ] po?te de [la] notre civilisation. Хороша и наша civilisation! Грустно мн? вид?ть что все у насъ клонится богъ знаетъ куда — [ты] ты одинъ бы могъ прикрикнуть на л?во и на право, поразтрясти старыя репутаціи приструнить новыя, и показать имъ путь истины, [да] а ты покровительствуешь старому вралю не на<.......> нами — [гр?хъ] и что всего хуже бросилъ поэзію, — этаго я переварить не въ силахъ — Что теб? пришло въ голову оперу писать? [чинъ чина почитай] [и подчинить] и закабалить [себя] поэзію музык??2 Чинъ чина почитай, — я бы и для Россини [писать] не пошевелился. Что до моихъ занятій, пишу теперь не романъ, [а поэ] а романъ въ стихахъ: дьявольская разница — въ род? Донъ-Жуана. Первая п?снь или глава кончена — я [современемъ приш] теб? ее доставлю — [je l’?cris] Пишу его съ упоеньемъ, что ужъ давно со мной не было. О [Цензур?] печати и думать не льзя — но Цензура наша такъ своенравна, что н?тъ возможности разм?рить [съ нею свой] кругъ своего д?йствія — лучше не думать — а если брать, такъ брать, не то...
1
Князю П.А. Вяземскому (стр. 58—60). Впервые напечатано в «Русск. Арх.» 1884 г., кн. I, стр. 124—125; черновое — в издании П.В. Анненкова, т. VII, стр. 10—11, полнее — в «Русск. Стар.» 1884 г., т, 42, стр. 564—565; беловой подлинник (бумага — без вод. зн.) был у гр. С.Д. Шереметева, ныне в Центрархиве; черновой — в рукописи б. Румянцовскаго Музея № 2369, л. 32—33.
— Асмодей — «Арзамасское» прозвище князя Вяземского.
— Последняя поэма Пушкина — «Бахчисарайский Фонтан»; о выпущенных стихах см. выше, стр. 53, 54 и 276; о Предисловии к ней Вяземского, напечатанном под заглавием: «Вместо предисловия к Бахчисарайскому Фонтану. Разговор между издателем и классиком с Выборгской стороны или с Васильевского Острова» — см. выше, стр. 280.
— Минерва — дочь Юпитера, богиня мудрости, наук, искусств и войны.
— Софья Киселева — Софья Станиславовна, рожд. графиня Потоцкая, дочь знаменитой красавицы графини Софии Константиновны, рожд. Глявоне («La Belle Phanariote»), — жена (с 1821 г.) генерала Павла Дмитриевича Киселева (см. выше, стр. 250), знаменитая в то время красавица, очень нравившаяся князю Вяземскому, который за ее внешность называл ее «похотливой Минервой» («Остаф. Арх.», т. I и II). Она впоследствии разошлась с мужем.
— Какое «полицейское послание» приложил Пушкин к письму, неизвестно.
— «Путешествие по Тавриде» (С.-Пб. 1823 г.) — сочинение члена Российской Академии, дипломата и отца декабристов Ивана Матвеевича Муравьева-Апостола (род. 1768, ум. 1851), посетившего Крым в 1820 году, почти в то же время, как и Пушкин (о Муравьеве-Апостоле см. статьи И.А. Кубасова в «Русск. Стар.» 1902 г., №№ 10 и 11, и в «Известиях Отд. Русск. яз. и слов.» 1904 г., т. VIII, кн. 4); в то время «Путешествие» еще только печаталось (см. след. письмо); по просьбе Пушкина кн. Вяземский приложил к изданию «Бахчисарайского Фонтана» выписку из этого «любопытного и занимательного» «Путешествия», заключавшую в себе сведения о Бахчисарайском дворце и вообще о месте действия поэмы и предание о Потоцкой, которую Пушкин вывел в поэме под именем Марии. Ср. ниже, в письме к бар. А.А. Дельвигу (от середины декабря 1824 г. № 113), которое перепечатывалось при изданиях «Бахчисарайского Фонтана».
— Опера князя Вяземского — оригинальная опера-водевиль в одном действии: «Кто брат? Кто сестра? или обман за обманом», написанная им вместе с жившим тогда в Москве Грибоедовым для состоявшегося 24 января 1824 г. бенефиса известной актрисы М.Д. Львовой-Синецкой (музыка была написана А.Н. Верстовским). «Я по уши в водевилях», писал Вяземский А.И. Тургеневу из Остафьева 18 ноября 1823 г.: «Ко мне, как к Шаховскому, приходят с челобитием все бенефищики», и тут же прибавлял: «Одесский Пушкин прислал мне свой «Бахчисарайский Фонтан» для напечатания. Есть прелести. Есть ли в Петербурге «Путешествие в Тавриду» Апостола-Муравьева, о котором он говорит в «Ольвии»? Узнай и доставь тотчас. Да расспроси, не упоминается ли где-нибудь о предании похищенной Потоцкой татарским ханом, и наведи меня на след. Спроси хоть у сенатора Северина, Потоцкого или у архивиста Булгарина. Пушкин просит меня составить предисловие к своей поэме». Отвечая на запрос Вяземского, А.И. Тургенев писал 29 ноября: «Книгу Муравьева посылаю. О романе графини Потоцкой спросить не у кого.... происшествие, о котором пишешь, не графини Потоцкой, а другой, которой имя не пришло мне на память..... Вчера, кстати, писал я снова к графу Воронцову и просил за Пушкина. Хоть ему и веселее в Одессе, но жить труднее, ибо все дорого, а квартиры и стола нет, как у Инзова. Авось, будет» («Остаф. Арх.», т. II, стр. 367, 368). Об опере князя Вяземского — там же, стр. 601; Соч. А.С. Грибоедова, под ред. Н.К. Пиксанова, т. I и III и рассказ князя П.А. Вяземского — в «Русск. Арх.» 1874 г., кн. I, ст. 0539—0545, то же — Соч., т. VII).
— Россини — славный итальянский композитор (род. 1792, ум. 1868), автор многочисленных опер, в том числе «Севильский Цырюльник» (1816), «Армида» (1817), «Эрмиона» (1819), «Зельмира» (1822), «Семирамида» (1823) и др. С музыкой Россини Пушкин познакомился в Одесском театре, в котором, по словам Вигеля (Записки, ч. VI, стр. 133), «давали прекрасные оперы: «Севильский Цырюльник», «Итальянцы в Алжире», «Сорока-воровка» и др.»; в «Странствии» Онегина Пушкин так характеризует музыку Россини:
Пора нам в оперу скорей:
Там упоительный Россини,
Европы баловень — Орфей:
Не внемля критике суровой,
Он вечно тот же, вечно новый,
Он звуки льет — они кипят,
Они текут, они горят,
Как поцелуи молодые,
Все в неге, в пламени любви,
Как зашипевшего аи
Струя и брызги золотые....
1-2
|