Пушкин Александр Сергеевич

Рисунки и портреты персонажей, сделанные великим поэтом

 
   
 
Главная > Переписка > Письма, 1815—1825 > 44. Пушкину Л.С., сентябрь — октябрь 1822

44. Л.С. Пушкину

Пушкин

[Сентябрь — октябрь 1822 г. Кишиневъ].

Vous ?tes dans l’age o? l’on doit songer ? la carri?re que l’on doit parcourir; je vous ai dit les raisons pourquoi l’?tat militaire me parait preferable ? tous les autres. En tout cas votre conduite va decider pour longtems de votre reputation et peut-?tre de votre bonheur.

Vous aurez affaire aux hommes que vous ne connaissez pas encore. Commencez toujours par en penser tout le mal imaginable: vous n’en rabattrez pas de beaucoup. — Ne les jugez pas par votre coeur, que je crois noble et bon et qui de plus est encore jeune; m?prisez les le plus poliment qu’il vous sera possible: c’est le moyen de se tenir en garde contre les petits prejug?s et les petites passions qui vont vous froisser ? votre entr?e dans le monde.

Soyez froid avec tout le monde: la familiarit? nuit toujours, mais surtout gardez-vous de vous y abandonner avec vos sup?rieurs; quelques soient leurs avances. Ceux-ci vous d?passent bien vite et sont bien aises de vous avilir au moment ou l’on s’y attend le moins.

Point de petits soins, d?fiez-vous de la bienveillance dont vous pouvez ?tre susceptible: les hommes ne la comprennent pas et la prennent volontiers pour de la bassesse, toujours charm?s de juger des autres par eux m?mes.

N’acceptez jamais de bienfaits. Un bienfait pour la pluspart du tems est une perfidie. — Point de protection, car elle asservie et d?grade.

J’aurais voulu vous premunir contre les s?ductions de l’amiti?, mais je n’ai pas le courage de vous endurcir l’?me dans l’age de ses plus douces illusions. Ce que j’ai ? vous dire ? l’egard des femmes serait parfaitement inutile. Je vous observerai seulement, que moins on aime une femme et plus on est s?r de l’avoir. Mais cette jouissance est digne d’un vieux sapajou du 18 siecle. A l’?gard de celle que vous aimerez, je souhaite de tout mon coeur que vous l’ayez.

N’oubliez jamais l’offence volontaire; peu ou point de paroles et ne vengez jamais l’injure par l’injure.

Si l’?tat de votre fortune ou bien les circonstances ne vous permettent pas de briller, ne tachez pas de pailler vos privations, affectez plut?t l’exc?s contraire: le cynisme dans son ?pret? en impose ? la frivolit? de l’opinion, au lieu que les petites friponeries de la vanit? vous rendent ridicules et m?prisables.

N’empruntez jamais, souffrez pl?t?t la mis?re: croyez, qu’elle n’est pas aussi terrible qu’on se la peint et surtout que la certitude o? l’on peut se voir d’?tre malhonn?te ou d’?tre pris pour tel.

Ces principes que je vous propose, je les dois ? une douloureuse experience. Puissiez vous les adopter sans jamais y ?tre contreint.

Ils peuvent vous sauver des jours d’angoisse et de rage. Un jour vous entendrez ma confession; elle pourra couter ? ma vanit?, mais ce n’est pas ce qui m’arr?terait lorsqu’il s’agit de l’inter?t de votre vie.
Перевод см. в примечании.


1 Впервые напечатано в «Материалах» Анненкова, изд. 1855 г., стр. 234—235 (отрывок) и в «Библиографических Записках» 1858 г., т. I, стр. 7—9; в переводе П.И. Бартенева — в «Русск. Арх.» 1866 г., ст. 1146—1147; подлинника не сохранилось, а копия, сделанная рукою самого Льва С. Пушкина, на бумаге 1840—1850 гг., — в рукоп. б. Румянцовского Музея № 1254, среди других писем поэта к его брату.

Перевод: «Ты в таких летах, когда должно подумать о предстоящей» карьере; я уже высказал тебе причины, по которым военную службу, по-моему, следует предпочесть всем другим. Во всяком случае твое поведение надолго определит твою репутацию и, может быть, твое счастье. — Ты будешь иметь дело с людьми, которых еще не знаешь; начинай всегда с того, чтобы думать о них все дурное, что только можно представить: с этого тебе придется скидывать не много. Не суди о них по своему сердцу, которое я полагаю благородным и добрым и которое, сверх того, еще молодо; презирай их со всевозможною и наибольшею вежливостью. Это средство к тому, чтобы оградить себя от мелких предрассудков и мелких страстей, которые поразят тебя при вступлении твоем в свет. Будь холоден со всеми; фамилиарность всегда вредит; но особенно остерегайся допускать ее с начальниками, даже если они пойдут навстречу этому: они очень скоро опередят тебя и будут очень рады унизить тогда, когда менее всего этого ожидаешь. Отнюдь не делай мелких угождений, остерегайся благожелательности, на какую ты можешь быть способен: люди не поймут ее и охотно примут за угодливость, всегда готовые судить о других по самим себе. Никогда не принимай благодеяний: благодеяние в большинстве случаев бывает предательством. Отнюдь не пользуйся покровительством, так как оно подчиняет и унижает. Я хотел бы тебя предостеречь от обольщений дружбы, но у меня не хватает духу ожесточать твою душу в пору самых сладких ее иллюзий. То, что я мог бы сказать тебе относительно женщин, было бы совершенно бесполезно. Замечу тебе только, что чем меньше любят женщину, тем вернее овладевают ею. Но эта забава достойна старой обезьяны XVIII столетия. Что касается той, которую ты полюбишь, то я от всего сердца желаю тебе обладать ею. Никогда не забывай умышленного оскорбления; тут или совсем не надо слов или очень мало; никогда не мсти оскорблением за оскорбление. Если твое состояние или обстоятельства не позволят тебе блистать, не старайся скрывать своих лишений, выказывай скорее другую крайность: цинизм суровостью своею действует внушительно на легкомыслие общественного мнения, тогда как мелкие плутни тщеславия сделают смешным и достойным презрения. Никогда не делай долгов, переноси скорее нищету: поверь, что она вовсе не так ужасна, как ее себе рисуют, и что уверенность в том, что ты можешь быть бесчестным или что тебя примут за такового, во всяком случае страшнее. Правилами, которые я тебе предлагаю, я обязан горькому опыту. Хорошо было бы, если бы ты мог их усвоить, никогда не будучи к этому вынужден! Они могут предохранить тебя от дней страданий и бешенства. Когда-нибудь ты услышишь мою исповедь; она будет дорого стоить моему самолюбию, но это не может остановить меня, когда дело касается счастия твоей жизни».

«Письмо это», по справедливому мнению П.И. Бартенева: «крайне замечательно, — не потому, чтобы Пушкин сам всегда следовал высказанным в нем правилам, а как изложение тогдашних его понятий о связях общественных. Нет сомнения, что эти убеждения были не тверды, и Пушкину случалось изменять им, но во всяком случае они искренни и необыкновенно важны для оценки его. Прежняя жизнь его заставляет думать, что он действительно мог извлечь их из собственного опыта» («Русск. Арх.» 1866 г., ст. 1145). — Суждение Пушкина о том, что «чем меньше любят женщину, тем вернее овладевают ею», повторено было поэтом почти дословно в «Евгении Онегине»: — глава 4, строфа VII:

Чем меньше женщину мы любим,
Тем больше нравимся мы ей —
И тем ее вернее губим
Средь обольстительных сетей...
.......................
Но эта важная забава
Достойна старых обезьян
Хваленых дедовских времян...

— По поводу напускного цинизма, который проникнуты советы брату, В.Ф. Саводник замечает: «Мы слишком хорошо знаем Пушкина для того, чтобы думать, что эти поучения вполне соответствовали его действительному образу мыслей и чувств; но они свидетельствуют о его настроении в эпоху увлечения Байроном и о той аффектации мизантропии и разочарования, которую он считал нужным проявлять в обществе» («Русск. Арх.» 1904 г., кн. II, стр. 139). Ср. еще рассказ князя П. П. Вяземского о суждениях Пушкина про отношения мужчины к женщине, высказанных им в 1836 г., — в «Русск. Арх.». 1884 г., кн. II, стр. 428—429, и рассказ А.П. Керн — «Пушкин и его соврем.», вып. V, стр. 145.

— Отношения Пушкина к брату, бывшие сначала (как видно из этого письма и из других к нему писем, а также из упоминаний о нем в переписке с друзьями) такими теплыми и дружескими, с течением времени совершенно охладели; Л.С. Пушкин, при всей своей талантливости, был человек беспорядочный и легкомысленный; всегда запутанный в денежных своих делах, он причинял старшему брату немало огорчений, так как тот должен был уплачивать его долги и выручать от кредиторов (ср. письма Пушкина от 24 апреля 1835 г. и 3 июня 1836 г.), улаживать его служебные недоразумения и т.д. Не мог Пушкин сочувствовать и его страсти к вину, над которою сперва добродушно подсмеивался; так, например, он подарил ему изданную в 1819 г. книгу К. Бриль-Крамера «О запое и о лечении оного. В наставление каждому, с прибавлением подробного изъяснения для неврачей о способе лечения сей болезни», сделав на ней шутливую надпись: «Милостивому Государю Братцу Льву Сергеевичу Пушкину» (см. Б.Л. Модзалевский, Библиотека Пушкина, С.-Пб. 1910, стр. 15).

Предыдущее письмо

Следующее письмо


 
   
 

При перепечатке материалов сайта необходимо размещение ссылки «Пушкин Александр Сергеевич. Сайт поэта и писателя»