|
29 апр?ля 1822. Кишеневъ.
Parve (nec invideo) sine me, liber, ibis in urbem,
Heu mihi! quo domino non licet ire tuo.
Не изъ притворной скромности прибавлю: vade, sed incultus, qualem decet exulis esse! недостатки этой пов?сти, поэмы или чего вамъ угодно, такъ явны, что я долго не могъ р?шиться ее нап?чатать. Поэту возвышенному, просв?щенному ц?нителю поэтовъ, вамъ предаю моего Кавказкаго пл?нника; въ награду за присылку прелестной вашей Идиліи (о которой мы поговоримъ на досуг?) зав?щаю вамъ скучныя заботы изданія; но дружба ваша меня избаловала. Назовите это стихотвореніе сказкой, пов?стію, поэмой или вовсе никакъ не называйте, издайте его въ двухъ п?сняхъ или только въ одной, съ предисловіемъ или безъ; отдаю вамъ его въ полное разпоряженіе. Vale.
Пушкинъ.
На обороте: Николаю Ивановичу Гн?дичу.
Черновое.
Parve, nec mvideo sine me, liber, ibis in urbem
Heu mihi! quo domino non licet ire tuo.
Не изъ притворной скромности прибавлю
Vade sud mcultus, qualem decet exulis esse.
[Въ самомъ д?л?] недостатки это[го]й пов?сти поэмы или чего вамъ угодно, [столь] такъ явны что я долго [я] не могъ решиться ее напечатать. Простота плана [бол?е] близко подходить къ б?дности изобретенія; описаніе нравовъ черкескихъ, [самое сносное м?сто во всей поэм?,] несвязано ни съ какимъ произшедствіемъ и [есть] ничто иное какъ географическая [отчетъ] статья или отчетъ путешественника — Характеръ главнаго лица ([лучше сказать единственнаго лица] а [д?йств. лицъ] всего то [ихъ] ихъ двое) приличенъ бол?е роману н?жели поэм? — да и что за характеръ? [мол] [кто будетъ тронутъ] кого займетъ [зан] изображеніе [мъ] молодаго челов?ка, [изтощившаго] потерявшаго [всю] чувствительность [своего] сердца [въ первыя л?та своей молодости] въ какихъ нещастіяхъ неизв?стныхъ читателю; его безд?йствіе, его равнодушіе къ дикой жестокости Горцевъ и къ [юнымъ] прелестямъ Кавказской д?вы могутъ быть очень естественны —[но что тутъ занимательнаго] но что тутъ [но] трогательнаго — [тутъ мало] — [за чемъ не] легко было бы оживить [было] разказа произшедствіями кот. сам. соб. изтекали2 [естественно] изъ [самыхъ] предм?товъ. Черкесъ пл?нившій моего Рускаго, могъ быть любовникомъ [моей той] моей [Черкешенки] — избавительницы — [de l?] [вотъ вамъ и сцены ревности и отчаянье прерванных свиданій] [опасности для свиданій и проч. нашего пл?нника etc. и проч —] мать, отецъ [и проч.] и братъ ея могли бы им?ть каждый свою [черты] роль свой характеръ — [все] вс?мъ этимъ я принебрегъ вопервыхъ отъ [одной] л?ни вовторыхъ что разумныя эти размышленія пришли мн? на умъ тогда какъ об? части м. пл. были уже [написаны] кончены — а съизнова [писать) начать3 не им?лъ я духа —
Т? которые [порицали] пожурили меня зато что никакъ неназвалъ моего финна [не найдутъ] не нашедъ зд?сь ниоднаго им. собств., конечно почтутъ это за непростительную дерзость — правда что большей части моихъ читателей никакой нужды н?тъ до имени и что я небоюсь никакой запутанности въ [своемъ] разказ? —
М?стныя краски в?рны но понравятся-ли читателямъ избалованнымъ поэтическими понарамами Байр. и Вал. Ск. — я боюсь и напомнить объ нихъ4 [волшебныхъ картинахъ] своими бл?дными тощими рисунками — сравненіе мн? будетъ [мн?] убійственно. Къ щастью наши Арист. не въ состояніи [критиковать] уничтожить меня основателънымъ образомъ; [бранн] тяжкія критики ихъ мало меня безпокоятъ; он? столь-же безвредны какъ и тупы — а ш. пло. и площ. ничуть не см?шны и не забавны [какъ зам?чаетъ] пишетъ Каченовскій свойственнымъ ему слогомъ —
Вы видите что отеческая н?жность не осл?пляетъ меня нащетъ К.П. но признаюсь люблю его самъ незная за что, въ немъ есть стихи моего сердца — Черкешенка моя мн? мила, любовь ее [меня трогаетъ] трогаетъ душу — Прелестная быль о Пигмаліон? обнимающемъ холодный мраморъ [пл?нила н?когда] нравилась пламенному воображенію5 Руссо [и Шиллера] — Поэту возвышенному, просвещенному ц?нителю поэтовъ, вамъ предаю м. Кавк. Пл?. — примите его подъ свое покровительство; въ награду за присылку прелестной вашей Ид. [достойной чистой Музы древности] (о которой мы поговоримъ надосуг?) [поручаю] зав?щаю вамъ [скуку изданія] скучныя заботы новаго [его] изданія [моихъ новыхъ печальн. бред. м.] — [но] дружба ваша меня избаловала [меня] [могу-ли над?яться что] Н?сколько строкъ пера вашего вм?сто предисловія — [и вы обнадежите меня] [для меня] и — усп?хъ м. пов?с. [будетъ уже] будетъ уже надежн?е. Бросьте въ ручей одну [изъ] в?точку изъ вашихъ лавровъ, муравей не утонетъ — впроччемъ назовите м. п. сказкой, пов?стію, поэмой, или [ник.] вовсе не назовите, издайте ее въ двухъ книгахъ, ч. или п?сн. или т. въ одной — отдаю [м. Пл?.] его въ полное ваше разпоряженіе.
Есть у меня еще отрывокъ ст. 200 — прислать мн? вамъ его для Ценз.?......
1 Впервые напечатано: беловое — в сборнике «Складчина», С.-Пб. 1874 г., стр. 371—372; черновое — в «Материалах» Анненкова 1855 г., стр. 96—97; подлинник — в Публичной Библиотеке (Отчет за 1876 г., стр. 205); черновик этого письма (из которого в беловое Пушкин внес лишь начало и несколько фраз из конца), — в Библиотеке Академии Наук, в собрании Л.П. Майкова.
— Латинский эпиграф, начинающий письмо, представляет собою начальные стихи 1-й элегии 1-й книги «Tristia» Овидия, равно как и следующая латинская фраза; в переводе это значит: «Малая книжка! Без меня пойдешь ты (и я этому не завидую) в город, в который, увы, господину твоему не позволено итти» и «Иди, хоть и не нарядная, какими и подобает быть изгнанникам».
— Пушкин посылал Гнедичу рукопись «Кавказского Пленника», за которую получил от него только 500 р. асс. (см. выше, стр. 239); он был весьма недоволен таким скудным вознаграждением за поэтический труд свой и долго вспоминал об этом с досадой (Анненков, Материалы, изд. 1873 г., стр. 75). Рукопись, по которой печатался «Кавказский Пленник», хранится ныне в Публичной Библиотеке.
— Мнение о своей поэме Пушкин высказал также в приведенном выше письме своем к В.П. Горчакову (№ 30); в черновике настоящего письма к Гнедичу он также подробно высказывается о ней.
— Издание поэмы Гнедич сопроводил Предисловием и портретом юноши Пушкина, награвированным Е. Гейтманом; об этом портрете см. еще стр. 255 и 271.
— Пушкин благодарил Гнедича, вероятно, за присылку его идиллии «Рыбаки», которая незадолго до того была напечатана в «Сыне Отечества» 1822 г., № 8, и отдельною книжкою, в типографии Греча (С.-Пб. 1822, 8°, 21 стр.). Гнедич позже поднес Пушкину и перевод «Илиады» (1829), и собрание своих «Стихотворений» (1832), которые и сохранились, с авторскими посвятительными подписями, в библиотеке Пушкина.
К черновому:
— Финн — действующее лицо из «Руслана и Людмилы».
— Байр. и Вал. Ск. — Байрон и Вальтер Скотт.
— Арист.
— Аристархи, т.е. критики.
— Говоря: «тяжкие критики», Пушкин, быть может, припомнил эпиграмму Крылова об «ужасно тяжкой» критике на «Руслана и Людмилу» (см. выше, стр. 218).
— Каченовский — издатель «Вестника Европы»; см. о нем выше стр. 238, 240.
— К.П. — «Кавказский Пленник».
— Пигмалион — мифологический скульптор, который, сделав статую Галатеи, влюбился в нее; боги, тронутые этой любовью, оживили Галатею, которая и стала женою Пигмалиона. Ж.Ж. Руссо (р. 1712, ум. 1778) воспользовался мифом о Пигмалионе и Галатее для лирической сцены «Pygmalion», переложенной в стихи поэтом A. Berquin (1774 г.), а у Ф. Шиллера (род. 1759, ум. 1805) Пигмалион упоминается лишь эпизодически, в стихотворении «Торжество любви» («Der Triumph der Liebe», 1781) и в стихотворении «Идеалы» («Die Ideale», 1795): в первом (позднейший перевод С.П. Шевырева) читаем:
... Твой мрамор дышет красотой,
О, Пигмальон, о, воскреситель!
О, бог любви, ты победитель:
Твои созданья пред тобой и т.д.;
во втором (позднейший перевод К.С. Аксакова):
... Как некогда в объятья камень,
Любя, Пигмалион схватил, —
И чувства трепетного пламень
Холодный мрамор оживил;
Так я к природе весь приникнул
Умом, душою, жизнью всей ...
Пушкин упомянул о Пигмалионе в «Евгении Онегине» (гл. 4, строфа II).
То вдруг я мрамор видел в ней
Перед мольбой Пигмалиона,
Еще холодный и немой,
Но вскоре жаркой и живой.
— «Отрывок стихов 200», который Пушкин предлагал прислать Гнедичу для отдачи в цензуру, — отрывок «Братьев-Разбойников»; поэма была написана в конце 1821 года, но Пушкин остался ею недоволен и сжег ее (см. письмо к Бестужеву от 13 июня 1823 г., № 57); только один отрывок из нее уцелел в руках Н.Н. Раевского и впоследствии был издан в «Полярной Звезде» на 1825 г., а в 1827 г. вышел отдельным изданием; см. ниже.
2 Переделано из «изтекающими».
3 Переделано из «начинать».
4 Переделано из «ихъ».
5 Переделано из «пламень», потом «пламеннымъ воображеніямъ».
|