|
|
1-2
23. В.Л. Давыдову (?)1.
Черновое
[Май 1821 г. Кишиневъ].
Увѣдомляю тебя о произшедствіяхъ [нашего края. Онѣ] которыя будутъ имѣть [важныя] послѣдствія важныя не только для наш[ихъ]его края, но и для всей Европы Подробнее >> Словарь >> — [особенно для Россіи —]
Греція [взбунтавалась] возстала и провозгласила свою свободу. [Нѣкто] Теодоръ Владиміреско, служившій нѣкогда въ войскѣ покойнаго Князя Ипсиланти въ началѣ февраля ныняшняго года — вышелъ изъ Бухареста [съ нѣсколькими] [съ толпой] съ малымъ числомъ вооруженныхъ Арнаутовъ и объявилъ [въ] что [угнѣтаемые] Греки [рѣшились] не въ силахъ болѣе выносить [несправедливости] [угнѣ.] притѣсненій и грабительствъ Турецк[аго]ихъ [Правительства] начальниковъ, что они рѣшились освободить [ся] роди<ну> отъ [несноснаго ига ихъ] ига незаконнаго, [что впередъ] что намѣрены платить [исполнять] только подати, наложенныя правительствомъ — Сія прокламація встрѣвожила всю <Молд>авію. [К. Суццо] [въ знакъ] К. Суццо и...2 Консулъ... хотѣли удержать р<аспростра>неніе — бунта. — Пандуры и Арнауты отовсюду бѣжали къ смѣлому Владиміреско — и въ нѣсколько дней онъ уже начальствовалъ 7000 войска.
21 февр. Генералъ Князь Александръ Ипсиланти — съ двумя изъ своихъ братьевъ и съ Кня. Георг. Кан. прибыль въ Яссы изъ Кишинева, гдѣ оставилъ онъ мать сестеръ и двухъ братьевъ. Онъ былъ [принятъ] встрѣченъ 3 стами Арнаутовъ, Кн. Су. и Р.К., и тотчасъ [объявилъ себя] принялъ начальство Города. [С<уліот>ы къ нему явились]. Тамъ издалъ онъ прокламаціи которыя быстро разлилися повсюду —[Онъ] въ нихъ сказано — что [часъ воз.] Фениксъ Греціи [возста] воспрянетъ изъ своего пепла, что часъ гибели для Турціи насталъ и проч., и что Великая Держава одобряетъ [сіи] [сей] подвигъ великодушный [что Россійское] [Восторгъ] [Три знамя]. Греки стали стекаться толпами подъ его трое знаменъ [на] изъ которыхъ одно трехцвѣтное, на другомъ развѣвается крѣстъ обвитый лаврами съ текстомъ симъ знаменемъ победиши; на третьемъ изображенъ возрождающійся Фениксъ. — Я [читалъ] видѣлъ письмо однаго инсургента — съ [восторгомъ] жаромъ описываетъ онъ обрядъ освѣщенія знаменъ и меча князя Ипсиланти — восторгъ Духовенства и Народа — и прекрасныя минуты Надежды и Свободы — —
Въ Яссахъ все спокойно — семеро Турковъ были приведены къ Ипсиланти — и тотчасъ казнены —[странное дѣйствіе] странная новость [для] [для] со стороны Европейскаго Генерала [съ которымъ за <нѣско>лько дней [сто] [сто]...плацахъ Турки, въ числѣ 100 человѣкъ, были перер<ѣзаны> [Греки].... <три> дцать Грековъ тоже убиты — Извѣстіе о [семъ] Возмущеніи <достиг>ло Константинополя. Ожидаютъ ...... еще ихъ нѣтъ — Трое бѣжавшихъ Грековъ находятся [теперь] со вчерашняго дня въ здѣшнемъ карантинѣ — Они уничтожили многіе ложные слухи — Старецъ Али принялъ Христіанскую Вѣру и окрещенъ имѣнемъ Константина — Двухтысячный отрядъ его, который шелъ на соединеніе съ Суліотами — уничтоженъ Турецкимъ войскомъ —
Восторгъ умовъ дошелъ до высочайшей степени; всѣ мысли [Грековъ] устремлены къ одному [цѣли] предмѣту — на независимость древняго Отечества — Въ Одессахъ я уже не засталъ любопытнаго зрѣлища: въ лавкахъ, на улицахъ, въ трактирахъ вездѣ собирались толпы Грековъ, всѣ [покупали] продавали за ничто свое имущество, покупали сабли, ружья, пистолеты, всѣ говорили объ Леонидѣ, объ Ѳемистоклѣ, всѣ шли въ войско щастливца Ипсиланти — [Всѣ] Жизнь, имѣнія Грековъ въ его [въ рукахъ] разпоряженіи! Въ началѣ имѣлъ онъ два милліона — Одинъ Паули далъ 600 т. піас., съ тѣмъ чтобъ ему ихъ возвратить по возстановленіи Греціи. 10,000 Грековъ записалось въ войско [Мой другъ, все это прекрасно] Ипсиланти идетъ на соединеніе съ Владиміреско. Онъ [принялъ] называется Главнокомандующимъ сѣверныхъ Греч. войскъ — и уполномоченнымъ Тайного Правительства. [Для точнаго понятія сего тому] Должно знать, что уже тридцать лѣтъ [въ]..... [про] составилось и разпространилось тайное общество коего цѣлію было освобожденіе Греціи — ..... раздѣлены на три <степ>ени. — — Низ <шую ст>епень [были военные] составляла военная... — вторую — ...дане: члены <треть>ей степени [могли] имѣли право каждый <пріиск> ать себѣ товарищей — но не воиновъ — которыхъ избирала только 3 высшая степень. Ты видишь простой ходъ и главную мысль сего общества котораго основатели еще неизвѣстны — — Отдѣльная Вѣра, отдѣльный Языкъ, независимость книгопечатанія; съ одной стороны просвѣщеніе, съ другой глубокое невѣжество — все покровительствовало вольнолюбивымъ патріотамъ. [Всѣ Греки, всѣ] [Не было одного Монаха, кото] Всѣ купцы, все духовенство до послѣдняго монаха, считалось въ [семъ] обществѣ — [оно] которое нынѣ торжествуетъ и коего число еще.... Вотъ [въ какомъ положеніи находятся] тебѣ подробный [короткій] отчетъ [о] послѣднихъ [нашихъ] произшедствій [нашего края — кинемъ пророческій взоръ на будущее, и постараемся разгадать судьбу [возобновленной] Греціи].
Странная картина! Два [благо<ро>дныхъ] [великіе] великіе народа, давно падшихъ въ презрительное ничтожество, въ одно время возтаютъ [отъ долгаго усыпленія] изъ праха — и возобновленные, являются на политическомъ поприщѣ [Европы Подробнее >> Словарь >>] міра — Первый шагъ Ипсиланти прекрасенъ и блистателенъ! Онъ щастливо началъ — 28 лѣтъ [заслуженное] оторванная рука, цѣль великодушная! отнынѣ и мертвый или побѣдитель онъ принадлежитъ Исторіи — Завидная участь и — Кинжалъ измѣнника опаснѣе для него сабли <турк>овъ; Константинъ-Паша ..... не совѣстнѣе будетъ Клодовика....иміра ..... вліяніе молодаго мстителя Греціи ..... его [подозрительным] его встревожить. — [Покамѣсть, межъ нами] Признаюсь, я бы посовѣтовалъ К. Ипсиланти предупредить престарѣлаго злодѣя: нравы той страны, гдѣ онъ теперь дѣйствуетъ [будутъ достаточнымъ оправданіемъ сего] оправдаютъ политическое [ударъ] убійство.
Важный вопросъ: что станетъ дѣлать Россія; займемъ ли мы Молдавію и Валахію подъ видомъ миролюбивыхъ посредниковъ; перейдемъ ли мы за Дунай [защитниками] союзниками Грековъ и врагами ихъ враговъ? [Во всякомъ случаѣ буду очевидный свидѣтель первыхъ] Во всякомъ случаѣ [на всякое важное] буду увѣдомлять......
1 Впервые напечатано в книге Анненкова «Пушкин в Александровскую эпоху», С.-Пб. 1874, стр. 185—188; полнее — в «Русской Старине» 1884 г., т. XLIV, дек. стр. 551; подлинник (черновой) — в рукописи Московского б. Румянцовского Музея, № 2386, лл. 8 и 72: в двух местах бумага прожжена.
— Письмо только предположительно считают адресованным к В.Л. Давыдову, равно как и место его написания. В Одессу Пушкин собирался в последних числах марта (см. письмо к Дельвигу от 23 марта), но 7 мая был еще в Кишиневе; настоящее же письмо писано или уже по возвращении из Одессы, или еще во время пребывания в ней с начала мая по начало июня. Анненков считал, что письмо адресовано к одному из друзей Пушкина в Каменке (см. выше, стр. 217; Анненков, если и знал, что оно адресовано к В.Л. Давыдову, мог умышленно умолчать об его имени, как имени декабриста, сосланного в Сибирь и умершего в Красноярске 24 октября 1855 г.), а начиная с издания Ефремова 1882 г. его относили к А.Н. Раевскому; мы в свое время отнесли его к нему же и перепечатали в издании «Архива Раевских» (т. I, С.-Пб. 1908, стр. 221—224), но Н.О. Лернер указал («Русск. Стар.» 1909, № 4, стр. 199—206), что письмо это вероятнее всего относить к одному из братьев Давыдовых (см. выше, стр. 217) и именно к Василию Львовичу, впоследствии декабристу, которому Пушкин около того же времени (в начале апреля) писал послание («Меж тем, как генерал Орлов...») с упоминанием о «бунтующем с горя, на брегах Дуная, безруком князе», — т.е. Ипсиланти. — В письме говорится о восстании Греков против Турецкого владычества. Пользуясь слабостью правительства султана Махмуда, христианское население Турецкой империи — сербы, черногорцы, молдаване — постепенно добились различных привилегий и облегчения своего положения; наконец, и греческий народ стал мечтать об освобождении из-под Турецкого ига; вместе с тем, наряду с афинским обществом «филомузов», скрывавшим свои политические стремления под оболочкою литературной программы, в Одессе, в конце 1814 г., образовалось тайное общество «Дружественной Гетерии»; оно ставило задачей своим членам «военное объединение» не только всех греков, но даже всех христиан Турецкой империи «для торжества креста над полумесяцем».
Император Александр, мечтавший об окончательном разрушении Турции, открыто поддерживал греков и выступал в качестве посредника между турками и массой их христианских подданных, считая, что миссия его заключается в охране турецких христиан и в освобождении их от Турецкого ига. Благосклонное отношение к вождям эллинской пропаганды бросалось в глаза: фанариотские князья были осыпаны его милостями; бывший Молдавский и Валахский господарь Константин Ипсиланти бежал в Россию (1806), где и умер в 1816 году; три сына его — Александр, Георгий и Николай были определены в Кавалергардский полк, а Александр был и флигель- адъютантом императора. Граф Каподистрия, такой же фанатик греческой независимости, одно время был излюбленным министром Александра I и председательствовал в Обществе «филомузов»; с разрешения же императора Гетерия учредила свое центральное управление в России, в Одессе, откуда основатель его, грек Скуфас, посылал распоряжения своим главным помощникам.
Предыдущее письмо
1-2
|