|
[Начало декабря 1825 г. Михайловское].
Прежд? ч?мъ поблагодарю тебя, хочу съ тобою побраниться. Получивъ твою комедию я над?ялся найти въ ней и письмо — Я тресъ, тресъ ее и ждалъ не выпадетъ-ли хоть четвертушка почтовой бумаги; напрасно: ничего не вы<.......>, и со злости духомъ прочелъ [оба д?йствія] духовъ 2, сперва про себя, а потомъ и въ вслухъ. Нужна-ли теб? моя критика? Н?тъ! не правдали? все равно; критикую: ты сознаешься что характеръ поэта не правдоподобенъ; сознаніе похвальное, но надобно бы сію неправдоподобность оправдать, извинить въ самой комедіи а не въ предисловіи. Поэтъ могъ бы самъ сов?ститься, стыдиться своего суев?рія: отсел? новыя, комическіе черты. Зато Калибанъ — прелесть. Непонимаю что у тебя за охота пародировать Ж — го. Это простительно Цертелеву а не теб?. Ты скажешь что насм?шка падаетъ на подражателей а не на него-самаго. Милый, вспомни что ты, если пишешь для насъ, то печатаешь для черни; она принимаетъ вещи буквально. Видитъ твое неуваженіе къ Ж. и рада.
Сиръ слово старое. Прочтутъ иные сыръ &с — очень мило и д?льно. Отъ жеманства надобно насъ отучать. — Пасъ стада главы моей (вшей?) впроччемъ везд? гд? поэтъ бредитъ Шекспиромъ, его легкое воздушное творенье, р?чь Аріеля и посл?дняя тирада — прекрасно. О стихосложеніи скажу что оно небрежно, не всегда натурально, выраженія не всегда точно-рускіе — на пр. слушать въ оба уха, брось видъ угрюмый взглядъ унылый, молодецъ ретивый, здернетъ чепецъ на старух? &с — Все это я прощаю для Калибана который чудо какъ милъ. Ты видишь, мой милый, что я съ тобою откровененъ по прежнему; и ув?ренъ, что [за] этимъ тебя не разсержу — но вотъ ч?мъ тебя разсержу: Кн. Шихматовъ несмотря на твой разборъ и смотря на твой разборъ, бездушный, холодный, надутый скучный пустомеля.... ай ай, больше не буду! не бей меня —
На обороте: Кюх ....
1
В.К. Кюхельбекеру (стр. 171—172). Впервые напечатано в «Русск. Арх.» 1870 г., ст. 1180—1182; подлинник (на такой же бумаге без вод. зн. и такими же чернилами, что и письмо к Плетневу № 190) — в Гос. Публ. Библиотеке, в бумагах Жуковского, которому было передано Плетневым, через коего Пушкин послал его (см. в № 190), но не могло быть вручено адресату, так как пришло в Петербург накануне или в самый день 14 декабря, когда Кюхельбекер бежал из Петербурга. Есть указания, что Кюхельбекер и в Сибири получал письма от Пушкина, напр., в 1836 г., но ни одно из них неизвестно, как неизвестны и более ранние письма Пушкина к этому его лицейскому товарищу (они погибли в 1826 г. — «Русск. Стар.» 1875 г., № 7, стр. 358, прим.) и как письма самого Кюхельбекера ранее 1828 г.
— О драматической шутке Кюхельбекера «Шекспировы духи» см. в «объяснениях к письму № 187, стр. 530. — Кюхельбекер прислал ее Пушкину в Михайловское с надписью на обложке: «Другу Александру от Кюхельбекера»; экземпляр этот носит на себе следы чтения его Пушкиным (Б Л. Модзалевский, Библиотека А.С. Пушкина, стр. 56, № 206).
— Подстрочная французская фраза означает: «Каламбур! Узнаешь ли ты кровь?» Как было уже указано, и отец поэта, и дядя Василий Львович, и родич Алексей Михайлович Пушкин отличались большою склонностью к острословию, каламбурам и тому подобным словесным шалостям (см. в письме № 140 и стр. 429).
— В пиесе Кюхельбекера поэт, сочиняя заданные ему стихи, пародирует общий тон поэзии Жуковского, — напр., его стихотворение «Жалоба» (1810 г., из Шиллера) и др.
— О Церетелеве см. выше, в объяснениях к письму № 45, стр. 258.
— В «Шекспировых Духах» поэт, выведенный Кюхельбекером, при стихе своем:
Грустен я, уныл и сир3
сам замечает:
Хем! грустен, сир?..
Сир? слово старое; прочтут иные сыр;
Сир никого не тронет;
Да вспомнят Лимбургский, Голландский, всякий сыр;
Сир, слово сир мою Элегию уронит!.. (стр. 10).
Далее (стр. 12) тот же поэт говорит:
Мне ли в суетах, в волнении,
Мне ли жить среди людей?
Я всегда в уединении
Пас стада главы моей,
Вас, созданья вдохновения,
Сны, и грезы, и видения!
— Выражение «в оба уха» находится в речи Фрола Карпыча: «Скорее! стану слушать в оба уха»; Пушкин повторил его и в начале следующего письма своего — к Плетневу (№ 190).
— Ариель и Калибан — персонажи Шекспира (в «Буре»), выведенные Кюхельбекером в его пиесе (см. выше, объяснения к письму № 187, стр. 530). Калибаном (Шекспировским) Пушкин впоследствии называл своего приятеля Соболевского.
— О кн. С.А. Ширинском-Шихматове и Кюхельбекеровском разборе его «Лирического песнопения» «Петр Великий», помещенном в «Сыне Отечества» 1825 г., см. выше, в письме № 163, и на стр. 484—485.
2 Calembourg! reconnais-tu le sang?
3 Ср. у Жуковского в стих. «Песня бедняка»: «Куда мне голову склонить? Покинут я и сир» и т. д. Б. М.
|