|
|
1-2
[Около 12-го сентября 1825 г. Михайловское].
Ты не можешь себѣ вообразить, милый и почтенный Павелъ Александровичь, какъ обрадовало меня твое письмо, знакъ неизмѣнившейся твоей дружбы..... Наша связь основана не на одинаковомъ образѣ мыслей, но на любви къ одинаковымъ занятіямъ. Ты огорчаешь меня увѣреніемъ, что оставилъ поэзію — общую нашу любовницу. Если это правда, что жъ утѣшаетъ тебя, кто утѣшитъ ее?... Я думалъ, что въ своей глуши — ты созидаешь; нѣтъ — ты хлопочешь и тягаешься — а между тѣмъ годы бѣгутъ.
Heu fugant, Posthume, Posthume, labuntur anni.
А что всего хуже, съ ними улетаютъ и страсти и воображеніе. Послушайся, милый, запрись, да примись за романтическую трагедію въ 18-ти дѣйствіяхъ (какъ трагедіи Софіи Алексѣевны). Ты сдѣлаешь переворотъ въ нашей Словесности, и никто болѣе тебя того не достоинъ. Прочелъ въ Булг. твое 3-е дѣйствіе, прелестное въ величавой простотѣ своей. Оно мнѣ живо напомнило одинъ изъ лучшихъ вечеровъ моей жизни; помнишь?... На чердакѣ Шаховскаго.
Какъ ты находишь первый актъ Венцеслава? По мнѣ чудно хорошо — Старика Rotrou, признаюсь, я не читалъ, по-Гишпански не знаю, а отъ Жандра въ восхищеніи; кончена ли вся трагедія?
Что сказать тебѣ о себѣ, о своихъ занятіяхъ? Стихи покамѣстъ я бросилъ и пишу свои mémoires, то есть переписываю набѣло скучную, сбивчивую черновую тетрадь; 4 пѣсни Онѣгина у меня готовы, и еще множество отрывковъ; но мнѣ не до нихъ. Радуюсь, что 1-я пѣснь тебѣ по нраву — я самъ ее люблю; впроччемъ на всѣ мои стихи я гляжу довольно равнодушно, какъ на старыя проказы съ К..., съ театральнымъ Маіоромъ и проч.:
больше не буду! — Addio, Poëta, a rivederla, ma quando?
Почтовый штемпель: Опочка 1825 Сент. 14
1
П.А. Катенину (стр. 160—161). Впервые напечатано в «Материалах» Анненкова, стр. 59—60; подлинник был в руках Анненкова, указывающего и помету штемпеля; ныне неизвестно, где находится.
— Письмо Пушкина служит ответом на письмо Катенина от 9 мая 1825 г. из г. Кологрива (Костромской губернии), близ которого, в имении Шаеве, жил Катенин после своей высылки из Петербурга (см. выше, в письмах №39 и 54). В письме этом Катенин сообщал, что только в конце зимы 1824 г. он узнал, что поэт «опять попал в беду и поневоле живет в деревне», — узнал от его дяди, жившего в Костроме, — т. е. от тамошнего помещика, двоюродного брата Н.О. Пушкиной — Александра Юрьевича Пушкина (род. в 1777—1779, ум. 7 января 1854 г., в Кинешемском уезде Костромской губернии2; далее Катенин благодарил за упоминание его имени в 1-й главе «Евгения Онегина»: «С отменным удовольствием проглотил», писал он, — «г-на Евгения (как по отчеству?) Онегина. Кроме прелестных стихов, я нашел тут тебя самого, твой разговор, твою веселость и вспомнил наши казармы в Миллионной3. Хотелось бы мне потребовать от тебя в самом деле исполнения обещания шуточного: написать поэму песен в двадцать пять; да не знаю, каково теперь твое расположение; любимые занятия наши иногда становятся противными. Впрочем, кажется, в словесности тебе неудовольствий нет и твой путь на Парнасе устлан цветами. Еще раз, милый Александр Сергеевич, повторяю мою просьбу: уведоми меня обо всем, — где ты, как ты, что с тобою, как писать к тебе и проч.» (Акад. изд. Переписки, т. I, стр. 211).
— «Ты хлопочешь и тягаешься»: Катенин писал Пушкину, что он хотел было писать ему, «но тяжба, хлопоты, неудовольствия, нездоровье, отняли у меня и время, и охоту» (там же, стр. 210).
— «Heu, fugant, Posthume, Posthume, labuntur anni» — «Увы, Постум, бегут, падают годы» — несовсем точная цитата из Горация (Hor. carm., II 14, 1-2):
Eheu fugaces, Postume, Postume,
Labuntur anni...
— Совет Катенину приняться за романтическую трагедию в 18-ти действиях Подробнее >> Словарь >> служит ответом на напоминание его об обещании Пушкина написать поэму песен в 25 (см. выше, в выдержке из письма Катенина). Отношения поэта к Катенину не были и не могли быть прямыми и искренними вследствие исключительно-болезненного самолюбия его «Преображенского приятеля» и полного различия их литературного символа веры. Ср. в статье Н.К. Пиксанова: «Заметки о Катенине» — «Пушк. и его соврем.», вып. XII, стр. 60—74 (особенно стр. 69—74).
— Царевна и правительница (1682—1689) София Алексеевна (род. 1657, ум. 1704) смолоду, в стенах отцовского дворца Подробнее >> Словарь >>, была усердною посетительницею «комедийных действ», в исполнении которых, по преданию, принимала и личное участие, а также писала стихи и театральные пьесы. Греч в своем «Опыте краткой истории Русской литературы» (С.-Пб. 1823) приводит (стр. 87) из «Пантеона Российских Авторов» следующие слова: «София занималась и Литературою: писала Трагедии и сама играла их в кругу своих приближенных. Мы читали в рукописи одну из ее Драм и думаем, что Царевна могла бы сравниться с лучшими Писательницами всех времен, если бы просвещенный вкус управлял ее воображением».
— «В Булг.» — т. е., в Булгаринском театральном альманахе «Руская Талия» (см. выше, в объяснениях, стр. 363 и др.), в котором были напечатаны отрывки из III действия Подробнее >> Словарь >> «Андромахи» Расина в переводе Катенина (стр. 182—201); они вызвали горячий обмен мнений журнальной критики (см. С.Л. Бертенсон, П.А. Катенин. Литературные материалы, С.-Пб. 1909, ста 42 и 75).
— «На чердаке Шаховского» — т. е., в гостях у драматурга кн. Александра Александровича Шаховского, на коего в юные годы, еще лицеистом, с таким ожесточением нападал Пушкин (см. выше, в письме № 2 и выше, стр. 181—182), вскоре, однако, изменивший свое отношение к этому писателю. По свидетельству Анненкова, — со слов, конечно, Катенина, — именно Катенин, в 1818 г., помирил Пушкина с кн. Шаховским: «Он сам привез его к известному комику, — и радушный прием, сделанный им поэту, связал дружеские отношения между ними, нисколько, впрочем, не изменившие основных убеждений последнего. Тогдашний посредник их записал слово в слово любопытный разговор, бывший у него с Пушкиным, когда оба они возвращались ночью в санях от кн. Шаховского. — Savez-vous, сказал Пушкин, qu’il est très bonhomme au fond? Jamais je ne croirai qu’il est voulu nuire sérieusement a Ozerow, ni à qui que ce soit. — Vous l’avez cru pourtant, отвечал Катенин, vous l’avez écrit et publié, voilà le mal». — Heureusement, возразил Пушкин, personne n’a lu ce barbouillage d’écolier; pensez-vous qu’il en sache quelque chose? — «Non, car il ne m’en a jamais parlé». — Tant mieux, faisons comme lui et n’en parlons jamais» («Материалы», изд. 1873 г., стр. 51).
— Венцеслав — трагедия весьма плодовитого французского драматурга Ротру (Jean Rotrou; род. 1609, ум. 1650) — «Venceslas», в 5-ти действиях Подробнее >> Словарь >> (1647), признаваемая лучшим из его произведений. Сюжет этой трагедии был заимствован Ротру из испанской пиесы Francesco de Rojas (Рохас): «Нельзя быть отцом короля», отличавшейся всеми свойствами пьес тогдашней испанской школы, но в то же время весьма жизненной и богатой драматическими положениями.
1-2
|