|
8-го августа [1825 г. Михайловское].
C’est hier que j’ai re?ue, Madame, votre lettre du 31, du lendemain de votre arriv? a Riga — Vous ne sauriez vous imaginer combien cette marque d’affection et de souvenir m’a ?t? sensible. Elle a ?t? droit ? mon ?me, et c’est bien du fond de l’?me que je vous en remercie.
C’est ? Trigorsky que j’ai re?u votre lettre. Ан. Богд. m’a dit qu’on vous y attendoit vers la mi-ao?t. Je n’ose l’esp?rer.
Que vous disoit donc M-r K. concernant la surveillance paternelle de M-r A. ? mon ?gard? sont-ce des ordres positifs? M-r K. y est-il pour quelque choses? ou ne sont-ce que des bruits public?
Je suppose, Madame, qu’? Riga vous ?tes plus au fait des nouvelles Europeennes que je ne le suis ? Michailovsky. Quand ? celles de Petersbourg je ne sais rien de ce qui s’y passe. Nous attendons l’automne, mais nous avons encore quelques beaux jours et gr?ce a vous j’ai toujours des fleurs sur ma fena?tre.
Adieu, Madame. Recevez l’assurance de mon tendre et respectueux d?vouement. Croyez qu’il n’y a de vrai et de bon sur la terre que l’amiti? et la libert?. C’est vous qui m’avoit fait apr?cier le charme de la premi?re.
8 ao?t.
На обороте: ? Madame Madame Ossipof ? Riga.<Перевод см. в примечании>
1
Л.А. Осиповой (стр. 180). Впервые напечатано в «С.-Петерб. Ведом.» 1866 г., № 146 и в «Русск. Арх.» 1867 г. ст. 125—126; подлинник (на бумаге — вод. зн.: Гг. X. 1824 Г.) в Гос. Публ. Библиотеке (см. Отчет за 1897 г., стр. 91).
Перевод: «Вчера получил я, сударыня, ваше письмо от 31 [июля], писанное на другой день после вашего приезда в Ригу. Вы не можете себе представить, как тронут я этим знаком вашего расположения и памяти обо мне; он дошел прямо до души моей, и от самой глубины души благодарю я вас за него. — Ваше письмо получил я в Тригорском. Анна Богдановна сказала мне, что вас ждут туда к половине августа. Не смею на это надеяться. Что же сказал вам Г. К<ерн> касательно отеческого надзора за мною г-на А<деркаса>? Положительные ли это приказания? Значит ли г. К<ерн> что-нибудь в этом деле? Или это только одни слухи в публике? — Я полагаю, что вам в Риге лучше известно, что делается в Европе, чем мне в Михайловском. Что же касается новостей Петербургских, то я ничего не знаю, что там творится. Мы ждем осени, однако, у нас еще было несколько хороших дней, а благодаря вам, на моих окнах постоянно цветы. — Прощайте, сударыня, примите уверение в моей нежной и почтительной преданности. Верьте, что на земле нет ничего верного и доброго, кроме дружбы и свободы. Вы научили меня ценить прелесть первой. 8 августа. — На обороте: Милостивой Государыне Госпоже Осиповой в Риге».
— Анна Богдановна — особа, служившая у П.А. Осиповой.
— Г. К. — Ермолай Федорович Керн (р. ок. 1770, ум. 1841), генерал-майор (с 22 октября 1812 г.), комендант в Риге, с января 1817 г. — муж Анны Петровны Керн (которую П.А. Осипова старалась тогда помирить с мужем, но безуспешно, так как А.П. Керн в 1826 году окончательно разошлась с мужем). Пушкин, быть может, предполагал, что Керн причастен к тем мерам, которые применялись к нему во время жизни его в Михайловском.
— Г. А. — Борис Антонович фон-Адеркас, Псковской губернатор (см. выше письмо к нему Пушкина № 101).
|