|
|
1-2
[27-го марта 1825 г. Михайловское].
Душа моя, что за прелесть — Бабушкинъ котъ! я перечелъ два раза и однимъ духомъ всю повѣсть, теперь только и брежу Тр. Фал. Мурлыкинымъ. Выступаю плавно, зажмуря глаза, повертывая голову и выгибая спину — Погорѣльскій вѣдь Перовскій, не правда ли?
Объ Вяз. получилъ извѣстіе. Перешли ему душа моя все что ты имѣешь на бумагѣ и въ памяти изъ моихъ новыхъ сочиненій. Этимъ очень обяжешь меня и загладишь пакости твоего чтеньебѣсія.
Получилъ-ли ты мои Стихотворенья? — вотъ въ чемъ должно состоять предисловіе: Многія изъ сихъ стихотвореній — дрянь и недостойны вниманія Росейской Публики — но какъ они часто бывали печатаны богъ вѣсть кѣмъ, чортъ знаетъ подъ какими заглавіями, съ поправками наборщика и съ ошибками издателя — такъ вотъ онѣ, извольте-съ кушать-съ, хоть это-съ —<.....>-съ (сказать это помягче) 2) Мы (сирѣчь Издатели) должны были изъ полнаго собранія выбросить многія штуки, которыя могли бы показаться темными, будучи написаны въ обстоятельствахъ неизвѣстныхъ или малозанимательныхъ для почтеннейшей Публики (Росейской) или могущія быть занимательными единственно нѣкоторымъ частнымъ лицамъ или слишкомъ незрѣлыя, ибо Г. Пшк. изволилъ печатать свои стишки въ 1814 году (т. е. 14 лѣтъ), или какъ угодно.
3) Пожалуйста безъ малѣйшей похвалы мнѣ — это не пристойность и въ Бахч. Ф. я забылъ заметить это Вяз. — 4) все это должно быть выражено Романтически, безъ буфонства. Напротивъ. Во всемъ этомъ полагаюсь на Плетнева. Если я скажу что проза Его лучше моей, вѣдь онъ не повѣритъ — Ну покрайнѣй мѣрѣ столь же хороша. Доволенъ-ли онъ — да перешли на всякой случай это предисловіе въ Мих. — а я пришлю вамъ замѣчанья свои —
Когда пошлешь стихи мои В. — напиши ему чтобъ онъ никому не давалъ, потому что эдакъ меня опять обокрадутъ — а у меня нѣтъ родительской деревни съ соловьями и съ медвѣдями — Прощай сестру поцалуй!
Великая Пятница —
Я Телеграфомъ очень доволенъ — и мышлю или мыслю поддержать Его. Скажи это и Ж — . Дельвига нѣтъ еще!
Такъ какъ Воейковъ ведетъ себя хорошо, то думаю прислать и ему стиховъ — то ли дѣло не красть, не ругаться по <.......>, не перепечатывать, писемъ не перехватывать и проч. — Люди не осудятъ а я скажу спасибо.
Тиснуть еще стихи К. Голиц.-Суворовой, возьми ихъ отъ нее — Думаю что Посл. къ Ов., Вчера былъ день и Море могутъ быть, разнообразія ради, помѣщены въ Элегіяхъ — да и вообще можно переменить весь порядокъ. R. S. V. Р.
[Не напечатать-ли въ концѣ Воспоминанія въ Ц. С. съ Notой что онѣ писаны мною 14 лѣтъ — и съ выпискою изъ моихъ Записокъ (объ Державинѣ) ась?]2.
Да тиснуть еще мою Птичку, [да 4 стиха о дружбѣ. что дружба? Легкой пылъ похмѣлья].
1
Л.С. Пушкину (стр. 125—126). Впервые напечатано в «Материалах» Анненкова, ст. 191 и 245 (отрывки) и в «Библиогр. Записках» 1858 г., № 4, ст. 107—109 (полностью); подлинник в б. Румянцовском Музее № 1254.
— «Бабушкин Кот» — действующее лицо в повести Антония Погорельского (псевдоним Алексея Алексеевича Перовского; род. 1787 г., ум. 1836 г.) «Лафертовская маковница», появившейся в «Новостях Литературы» 1825 г., кн. XI, и включенной впоследствии автором, как один из рассказов, в серию «Двойник, или Мои вечера в Малороссии Подробнее >> Словарь >>». Вкратце содержание рассказа таково: Старуха, живущая в Москве, в Лафертовской (Лефортовской) части, и промышляющая торговлею сладкими маковниками, на самом деле — колдунья; перед своею смертью она передает своей внучке ключ от накопленных сокровищ и завещает ей выйти замуж за того, кого она ей назначит. Вскоре после смерти колдуньи-маковницы к отцу девушки — Онуфричу является свататься некий титулярный советник Аристарх (а не Трифон, как написал Пушкин) Фалелеич Мурлыкин, в котором Маша, к своему ужасу, узнает бабушкиного черного кота, участника в ее колдовстве. Однако все кончается благополучно, — и Маша выходит за возлюбленного своего. Отмеченное Пушкиным место повести, описывающее мягкие приемы Мурлыкина, находится в сцене его сватовства: «... При сих словах Аристарх Фалелеич встал, плавно выступая, приблизился к ней и хотел поцеловать у нее руку ..... Аристарх Фалелеич тихо что-то ворчал себе под нос. Онуфрич и Ивановна были в крайнем замешательстве; но Мурлыкин подошел к ним, все так же улыбаясь. «Это ничего, сударь», — сказал он сильно картавя, — ничего, сударыня, прошу не прогневаться! Завтра я опять приду, завтра дорогая невеста лучше меня примет». После того он несколько раз им поклонился, с приятностью выгибая круглую свою спину, и вышел вон». — Впоследстви Погорельский-Перовский (с июня 1825 г. по 20 марта 1830 г. бывший Попечителем Харьковского Учебного Округа) примкнул к кружку Дельвига — Пушкина и «Литературной Газеты», в которой и было напечатано начало его известной талантливой Подробнее >> Словарь >> повести «Монастырка». Одного из героев рассказа «Лафертовская маковница» — Онуфрича, отца девушки, старого отставного почтальона, Пушкин впоследствии вспомнил в своей повести «Гробовщик». — Перовский со своим котом, маковницей и другими героями своих повестей попал в «Дом сумасшедших» Воейкова:
Вот на яйцах «наседкой»
Сидя, клохчет сумасброд,
В самом Желтом Доме редкой!
Перед ним кружится «кот»,
«Кукла» странно водит глазки,
«Обезьяна» скалит рот...
Он им сказывает сказки
И медовый мак жует...
— О пересылке Вяземскому новых сочинений Пушкина см. в предыдущем письме и на предыдущей странице.
— «Получил ли ты мои стихотворенья?» — т.-е., рукопись для издания стихотворений, посланную 15 марта (см выше, письма № 129 и 130).
— Предисловие к изданию Стихотворений (которые вышли только в последний день 1825 г.) было составлено от имени издателей в следующих выражениях: «Собранные здесь стихотворения не составляют полного издания всех сочинений А.С. Пушкина. Его поэмы помещены будут со временем в особенной книжке. Мы теперь предлагаем только то, что не могло войти в собрание собственно называемых поэм. — В короткое время автор наш успел соединить голоса читателей в пользу своих поэтических дарований. Мы считаем себя в праве ожидать особенного внимания и снисхождения публики к нынешнему изданию его стихотворений. Любопытно, даже поучительно будет для занимающихся словесностью, сравнить четырнадцатилетнего Пушкина с автором Руслана и Людмилы и других поэм. Мы желаем, чтобы на собрание наше смотрели, как на историю поэтических его досугов в первое десятилетие авторской жизни. Многие из сих стихотворений напечатаны были прежде в периодических изданиях. Иные, может быть, нами и пропущены. При всем том, это первое в некотором порядке собрание небольших стихотворений такого автора, которого все читают с удовольствием. Как издатели, мы перед ним и перед публикой извиняемся особенно в том, что по недосмотрению корректора, остались в нашей книжке значительные типографские ошибки. Для предварительной поправки выписываем замеченные нами.» [Затем напечатаны 4 поправки].
1-2
|