Пушкин Александр Сергеевич

Рисунки и портреты персонажей, сделанные великим поэтом

 
   
 
Главная > Переписка > Письма, 1815—1825 > 12. Вяземскому П.А., 28 марта 1820

12. Князю П.А. Вяземскому

Пушкин

28-го марта 1820 г. [Петербургъ]

Deux grands auteurs, les h?ros du Parnasse
Sont par le monde et choy?s et ch?ris.
En vain leur Muse et detonne et grimace,
Des Visigoths ils sont les favoris.
Certain Quidam distinguant leurs ?crits
De ces Messieurs nous designe la place:
L’un est, dit-il, le chantre du Midi,
L’autre du Nord. Touchez l?, c’est bien dit:
Tant l’un est sec! et tant l’autre est de glace!

Поэма моя на исход? — думаю кончить посл?днюю п?снь на этихъ дняхъ. Она мн? надо?ла — потому и неприсылаю теб? отрывковъ.

Пушкинъ.

1820
———————
28 Марта.


1 Напечатано впервые Б.Л. Модзалевским в «Сборнике Пушкинского Дома на 1923 год», Пгр. 1922, стр. 9—10, по копии архива В.П. Гаевского (в Пушкинском Доме), снятой им с подлинника, находившегося у В.Р. Зотова, но ныне затерянного.

Перевод стихов: «Два великих автора, герои Парнасса, и взлелеяны, и нежно возлюблены светом. Их Муза напрасно и фальшивит и кривляется: они — любимцы Визиготов. Некто, разбирая их писания, определил нам место этих господ: — «Один, говорит он: певец Юга, другой — Севера». Вот это хорошо сказано, ибо один так сух, а другой — так холоден!»

— Французская эпиграмма (оригинал ее находится в альбоме, хранящемся в Пушкинском Доме), приведенная Пушкиным, принадлежит перу князя Николая Сергеевича Голицына, отставного Преображенского офицера, служившего в полку с 17 января 1810 до 18 ноября 1816 г., когда он покинул службу с чином поручика и поселился в своем Ярославском имении — селе Климентине, Ростовского уезда. Большой приятель и сослуживец по полку П.А. Катенина (см. ниже, стр. 201), Голицын довольно много писал стихов, делал переводы с французского языка и с русского на французский, но печатался мало, — между прочим в «Сыне Отечества» 1818 и 1820 г., где поместил два перевода из Ж.Б. Руссо и две эпиграммы из Сенесе; первые были впоследствии перепечатаны во II части «Сочинений и переводов П.А. Катенина» (С.-Пб. 1832), о коих Пушкин написал критическую заметку; в это издание вошел и сделанный Голицыным перевод «Певца Услада» Катенина (ч. I). Катенин однажды упомянул о Голицыне в письме своем к Пушкину от 9 мая 1825 г., сообщая поэту, что Голицын прислал ему в подарок из Москвы I главу «Евгения Онегина» (Переписка, Акад. изд., т. I, стр. 210). Голицын умер 26 марта 1833 г., на 37 году (род. 17 августа 1796 г. — см. Московский Некрополь, т. I, С.-Пб. 1907, стр. 300). О нем см. заметку Б.Л. Модзалевского в сб. «Пушкин и его современники», вып. XXXI — XXXII).

— Поэма, упоминаемая Пушкиным, — его «Руслан и Людмила»; она была закончена Пушкиным, как отмечено им в черновой рукописи, 26 марта 1820 г.; в этот же день Жуковский подарил юному поэту свой портрет с надписью: «Победителю-ученику от побежденного учителя в тот высокоторжественный день, в который он окончил свою поэму Руслан и Людмила. 1820 года марта 26, великая пятница». Сопоставляя слова Пушкина о том, что он думает кончить поэму «на этих днях», со словами следующего письма (№ 13 и стр. 204) об окончании поэмы, надо думать, что в письме 28 марта он имеет в виду завершение поэмы вчерне, а в письме 21 апреля — беловую, окончательную, по его собственному выражению, отделку.

Предыдущее письмо

Следующее письмо


 
   
 

При перепечатке материалов сайта необходимо размещение ссылки «Пушкин Александр Сергеевич. Сайт поэта и писателя»